[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
Эээ... В этом какой-то смысл или переводы с японского на английский такие переводы? О_о


Нарис Йотунхеймский,
Рай и Ад - в переносном, да)) Но неужели, Heaven and Hell - не катит на переносный смысл вообще? О_о
Криминал, да) Я пока не смотрел, качаю только)
Вот тут сюжет)
www.kinopoisk.ru/film/8412/
Однако, все же... Не люблю я японо-английские переводы))))
Лол, ну русские переводы тоже не всегда отличаются точностью XD
Оно стааааарое очень)
Это да ХД Помню, как прочел сегодня в треде "Семи самураев" на рутрекере "А почему текст озвучки так отличается от текстов сабов?" - а нефиг японские фильмы с озвучкой смотреть)))
Хотя, все на инглише я стараюсь с озвучкой, а лучше с дубляжом, чтобы он все перекрыл - не люблю язык(((
+ кино еще наверное смотреть нужно)
Понятно) Но то была первая реакция)
Тут надо носителя поймать и пытать)
Он умер в 1998, кажется
носителя языка ХД
А, любого?)))
желательно английского)
Но я когда это сначала увидел, долго втуплял, что тут не так
Я, как последний маньяк, фильмы Куросавы искал с сабами на японском и думал, что таких не существует
Это точно)) Особенно в связке Японский => Английский => Русский)
Это да) Но мне бы японский подтянуть, инглиш учить вообще не хочу, хотя местами знаю) А этот фильм я спецом скачал с сабами, нафиг-нафиг озвучку)
нафиг-нафиг озвучку)
обоге! я встретил адекватного человека, который предпочитает сабы вместе корявой озвучки! *О*
Вот действительно)) Впрочем, я его вообще не могу выучить - мне слова трудно произносить, они нечеткие(
А что, разве нас таких мало??? Другое дело, что я все английское смотрю в дубляже, но японское - ненене!