[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
Извините, но наболело.

Меня бесит, что когда кто-то говорит про Атобе, то называет его "Орэ-сама".
Блять! "Орэ" (俺 ) - в переводе с японского означает "я". Суффикс подчеркивает то, как Атобе себя ставит... Но не о нем речь.
"ОРЭ" - ЭТО "Я", МАТЬ ВАШУ!

И значит, так может только сам Атобе о себе говорить!!! А не кто-то другой про него! Достали! :facepalm: :cens: :maniac:

@темы: Бесит, Prince of Tennis, Точка зрения, Nihongo

Комментарии
05.06.2012 в 23:06

Joushou Rikkaidai! || Жертва суровой мимимишности Риккая || Морская нимфа солнечного света
Вот кстати да. Меня это тоже бесит. Я не знаю японского почти вообще, но это же элементарно! Реально бесит.

А еще на дайрисоо про сейю у Сувабе кличка "оре-сама" ==
05.06.2012 в 23:09

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
Roneko Julie,

Именно что, да. Адекватные люди его никогда так не называют. А те, кто язык знают - особенно, а про это слово, пардон, знают все)
05.06.2012 в 23:09

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
Roneko Julie,

Именно что, да. Адекватные люди его никогда так не называют. А те, кто язык знают - особенно, а про это слово, пардон, знают все)
05.06.2012 в 23:10

Joushou Rikkaidai! || Жертва суровой мимимишности Риккая || Морская нимфа солнечного света
про это слово, пардон, знают все)
видимо, не все)
05.06.2012 в 23:42

я Роберт есмь пальма
ппкс
05.06.2012 в 23:57

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
05.06.2012 в 23:58

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
06.06.2012 в 00:00

"Все приходит вовремя, если люди умеют ждать" |" Таку такой Таку"
У меня после недавнего чтива в голове заело, буду сидеть и каркать "оре!Оре!ОРЕ!"
06.06.2012 в 04:55

ハリウッドの妖精
С какой-то стороны ты прав, с какой-то стороны, why not?
Оре-сама может перейти в нарицательное и использоваться для называния человека, который так любит говорить. Как если у человека есть какая-то фраза или слово, которое он везде вставляет, ему могут дать кличку связанную с этим, НО!
Учитывая, что это идет речь о безальтернативном, то неправ ты, а у Оре-сама есть альтернатива с Атобе-сама, так что ты прав, но в принципе, если дело касается тех, кто брызжет слюной носясь с гребанным оре-сама.

а я вижу пизженные авки в треде... хД кОнус, йа выбираю тебя!

А вообще у меня негодование... Нет нормальных сканов! Нет нормальных скриптов! Как я буду переводить теннис /(о_о\
06.06.2012 в 07:13

Can you feel alive today?
О, я теперь покемон!

А я вообще не люблю когда иностранные слова, имеющие логичный перевод на русский язык, используются как они есть. То же "орэ-сама". Мое мнение, можно запросто подобрать русский аналог вместо банального я, чтобы отразить ситуацию в японском языке.

Но чтоб вот так в третьем лице... :facepalm2:
06.06.2012 в 07:22

ハリウッドの妖精
чОрный кОнус, Ну а кто ещё хД Главное чтоб не слоупок

А еще на дайрисоо про сейю у Сувабе кличка "оре-сама" ==
Кстати, так его помимо англофандома, ещё и японские фанаты называли, куда теперь деться?

И в дополнение моему комменту. Если я назову Атобе Атобе-сама, то я должна иметь к нему уважительно-почтительное отношение, верно? А если обзову Оре-сама, то это будет едкое замечание его замашкам.
06.06.2012 в 08:02

А был бы у меня короткоствол - все сложилось бы иначе!
Именно что, да. Адекватные люди его никогда так не называют.
Действительно. И именно поэтому его так называют и сами Японцы. Вот ведь неадекваты какие а ???

Причем тут вообще перевод слова "Оре"? "Оре-сама" это уже просто как кличка, как погремуха в тюрьме. Это вообще не надо переводить.

Я сам, правда, так его никогда не называю. Но чо тут такого то ? Меня вот, допустим, куда больше бесит, когда Фуджи тенсаем называют:gigi:
06.06.2012 в 08:59

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
чОрный кОнус,

+100500, вот.

Joaquin,

Ну в основном у Атобе фанаты неадекватные, ага
Где его так японцы называют? *ни разу не видел*

Это вообще не надо переводить.
Это О-Чиби не надо переводить, а тут, простите, все-таки местоимение
06.06.2012 в 09:04

ハリウッドの妖精
Это О-Чиби не надо переводить, а тут, простите, все-таки местоимение
о-чиби прекрасно переводится коротышкой, мелочью и вариантов много. При желании и Юки можно перевести Снежаной.
06.06.2012 в 09:06

[вредное улитко] Нио Масахару. Остерегайтесь подделок! =Ъ [Добрая фея с топором]
Levittra_Hazard,

И ваще, сворачиваем дискуссию, я тут крик души написал, а вы....